用戶登入
用戶名稱:
密      碼:
搜索
教育王國 討論區 教育講場 Google translator
發新帖
查看: 905|回覆: 5
go

Google translator [複製鏈接]

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14


113492
1#
發表於 12-1-22 01:27 |只看該作者 |倒序瀏覽 |打印
本帖最後由 ANChan59 於 12-1-22 12:06 編輯

My dear son shew me that in Google translator: You type the left in English, the translator automatically provide the funny translation as follow:

English                                          Chinese
Mr. Tang is rubbish                       唐英年是垃圾
Mr. Tsang is rubbish                     曾蔭權是垃圾

The translator is either very smart, or the developer has great sense of humor.

You can try.
   0    0    0    0
God grant me the serenity
to accept the things I cannot change;
courage to change the things I can;
and wisdom to know the difference.

Rank: 5Rank: 5


3142
2#
發表於 12-1-27 12:32 |只看該作者
本帖最後由 ok_ko 於 12-1-27 12:32 編輯

I tried it. It should be:

English                                  Chinese
Mr. Tsang is rubbish              曾先生是垃圾
Donald Tsang is rubbish        曾蔭權是垃圾

Anyway, Google translator is very smart.

點評

ANChan59  Just for fun  發表於 12-1-27 14:43

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14


113492
3#
發表於 12-1-27 14:33 |只看該作者
ok_ko 發表於 12-1-27 12:32
I tried it. It should be:

English                                  Chinese
I tried a moment ago with iPhone , the same as post 1.
God grant me the serenity
to accept the things I cannot change;
courage to change the things I can;
and wisdom to know the difference.

Rank: 6Rank: 6


8019
4#
發表於 12-1-27 16:23 |只看該作者
"is rubbish" / "是垃圾" is not the issue here as "is honest" / "是誠實的" can equally be appended at the end of the sentence (though many may not concur).
Google translates:
Mr Tang as 唐英年 and Mr. Tang as 鄧先生
Mr Tsang as 曾蔭權 and Mr. Tsang as 曾先生
Mr as 議員[!?] and Mr. as 先生
It is interesting to take note of the different methodologies of Google's translation engine ...

ANChan59 發表於 12-1-22 01:27
My dear son shew me that in Google translator: You type the left in English, the translator automati ...

點評

ANChan59  Keen observation.... Good teaching for translation.  發表於 12-1-27 19:26

Rank: 5Rank: 5


3142
5#
發表於 12-1-27 16:30 |只看該作者
In Google, Mr. Tang is actually 鄧先生.

Rank: 5Rank: 5


3142
6#
發表於 12-1-27 16:41 |只看該作者
本帖最後由 ok_ko 於 12-1-27 16:42 編輯

It is true. Google translates Mr as 議員 while Mr. as 先生.

Interesting! Mr Wong is 王永平. Mr Li can be 李先生.

Actually, the Chinese translation can be changed by clicking the Chinese name. Google only provides you one of the many possible translations. However, in the case of Donald Tsang, he is so important that 曾蔭權 is the default translation of Mr Tsang. Again you can change the translation by clicking the Chinese name.
‹ 上一主題|下一主題